karmaraksha (karmaraksha) wrote,
karmaraksha
karmaraksha

Categories:

ДХАРАНИ ПОЛНОГО УМИРОТВОРЕНИЯ БОЛЕЗНЕЙ


Спешу поделиться особенной уникальной Буддийской Дхарани.

Причём это внеочередной перевод, так как очень многие люди
уже сейчас страдают от различных болезней, недомоганий, расстройств, хворей... -так называемых-  vyādhi (вйАдхи)
(А Тибетцы часто произносят это санскритское слово व्याधि - vyādhi (вйАдхи) на свой манер - бхйАдхи. )
То есть надо поспешить, вдруг она им поможет, как дополнительное средство к предписанным лекарствам.

Многие Буддисты слышали про Дорджей Котраб- Ваджра Кавача , универсальную Тайную мантру , которую передавал Гуру Падмасамбхава, которая может исцелить все болезни, однако эта мантра очень и очень тайная и для того чтобы её практиковать и реализовать нужно особым образом получить передачу от квалифицированного Гуру, который реализовал благословляющую силу этой Мантры и т.п....

Поэтому очень классно, что существует такая уникальная Буддийская Дхарани Будды, которая полностью умиротворяет все болезни! И её может с верой практиковать каждый, то есть для неё не обязательна спец. передача от квалифицированного Мастера.
Правда, есть проблема испорченного телефона и перевода.
Постараемся перевести эту Дхарани максимально точно и ясно , ведь в этом случае сможем практиковать эту удивительную Дхарани максимально эффективно.

"ОМ" в теле этой Дхарани по традиции, согласно которой
"после тадьятхА следует ставить ОМ".

Подобно тому как, например, в мантре Запредельной Мудрости :
tadyathā: OM gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā.
ТАДЬЯТХА: ОМ ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СВАХА.
После строф прибежища и таддьятхА изначально "ОМ" не было.
То есть было - tadyathā: gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā.
ТАДЬЯТХА: ГАТЕ ГАТЕ ПАРАГАТЕ ПАРАСАМГАТЕ БОДХИ СВАХА

Другими словами это не ошибка, а особое  благословение.
Далее, из Сусиддхикара Сутры внесу такое дополнение
что "Все мантры, в начале которых стоит ОМ или слова намаскарам
( Намо, Намах и подобное), должны возглашаться со спокойным сердцем.
Во время [отправления ритуалов] шантика(очищение-умиротворение) и пауштика(благосостояние)
следует возглашать медленно ( или про себя («сердцем»))."

Далее, правильно произносить в мантре именно vyādhi (вйАдхи), а не бхйадхи.
Сарва вйАдхи - все болезни и недомогания, все расстройства и хвори.

Таким образом,
Дхарани Полного Умиротворения Болезней
обращённая к Трём Драгоценностям, Ваджра Гуру, и т.п.
целиком выглядит так:

НамО РатнатрайА йа!
НамО Бхагавате Ваджра Гуру Раджая
ТатхАгатАйа, Архате, СамъяксамбуддхАйа
ТадьятхА ОМ Ваджра Ваджра МахАваджра Сарва ВйАдхи Хана Хана Ваджрена СвАхА.


Если очень кратко, поскольку начальные строки - это слова прибежища, то сама мантра:
ОМ Ваджра Ваджра МахАваджра Сарва ВйАдхи Хана Хана Ваджрена СвАхА.

Ваджрена - означает "Ваджрой", указывает на творительный падеж (кем, чем) мужского рода!
sarva vyādhi (сарва вйАдхи) - означает  все болезни, недуги, недомогания.
.
хана хана - означает уничтожь, уничтожь.

Перевод в целом такой:
Поклон Трём Драгоценностями! (Дат.пад ед.ч.)
Поклон Божественному!
Царю Ваджра Гуру, Татхагате, Святому,
Истинно всецело и точно Пробуждённому!
Так Вездесущей Благодатью всех Будд
Да осуществится становление
Нерушимого Блаженства Мудрости и Сострадания!
Нерушимого Блаженства Мудрости и Сострадания!
Великого(то есть Всеобъемлющего и Всепроникающего)
Нерушимого Блаженства Мудрости и Сострадания!
Да уничтожатся полностью(или да будут уничтожены) Ваджрой
(то есть Нерушимым Блаженством Мудрости и Сострадания!)
все болезни!


И ещё, возможно более точный вариант будет такой,
поскольку в аналогичных Дхарани используется  форма
именно Ваджре Ваджре МахА Ваджре, нежели Ваджра Ваджра МахА Ваджра :

НамО РатнатрайА йа!
НамО Бхагавате Ваджра Гуру Раджая
ТатхАгатАйа, Архате, СамъяксамбуддхАйа
ТадьятхА ОМ Ваджре Ваджре МахАваджре Сарва ВйАдхи Хана Хана Ваджрена СвАхА.


И также, если очень кратко, поскольку начальные строки - это слова прибежища, то в этом варианте, сама мантра:
ОМ Ваджре Ваджре МахАваджре Сарва ВйАдхИ Хана Хана Ваджрена СвАхА.
( Перевод будет такой, ОМ! В Ваджре Прошлого, В Ваджре Настоящего и Будущего во Всеобьемлющей и Всепроникающей Ваджре Будды, Осуществляю того, кто Ваджрой полностью уничтожает все болезни!)

САРВА МАНГАЛАМ!
Пусть Благо Преумножится!

Примечания:
व्याधि vyAdhi m. illness , disease ,sickness , ailment , disorder , plague - болезнь, растройство, недуг, хворь, недомогание. чума
Tags: Будда, исцеляющая мантра, мантра очищения, перевод мантр
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments